Om du har varit i försvarsmakten, känner en värnpliktig soldat eller tittar på filmer om armén, vet du att militär slang praktiskt taget är ett andraspråk. Det gör att soldater kan förmedla en hel del information mycket snabbt och stärka banden mellan dem.
De väpnade tjänsterna har länge varit en grogrund för extremt kreativa (och ibland råa) språkliga uppfinningar, vilket resulterar i militära uttryck som förblir etsade i våra minnen. Det finns massor av militära formler som är så originella att de har vunnit användning i den civila världen. Lär dig mer om deras betydelser med vår lista över militära uttryck.
De olika franska militära uttrycken
Ett militärt uttryck är en uppsättning termer som manifesterar ett syfte och som har sitt ursprung i de väpnade styrkornas miljö. Vissa av dessa uttryck är i allmänhet kortfattade och tydliga och har överlevt tiderna för att så småningom ta sig in i det civila språket. Många är välkända, andra lite mindre. Låt oss ta en titt på betydelsen av dessa franska militära uttryck genom den icke uttömmande listan nedan:
- À bâtons rompus : utan fortsättning; med många avbrott (om ett samtal)
- À visage découvert : Utan mask; utan att dölja något; uppriktigt
- Au rapport ! : att göra en skriftlig eller muntlig rapport; att vittna om vad man har sett eller hört
- Har rufsigt hår : att ha håret i oordning
- Att ha någon i siktet: att hålla ett öga på någon; att vänta på rätt tillfälle att angripa dem
- Att ha sin marskalkstav: att ha nått den högsta position som man kan eftersträva; att ha krönts med den framgång man förväntade sig
- Battre la chamade : sägs särskilt om ett fladdrande hjärta som vittnar om panik, ångest eller känslor som är för starka
- Samla lagrar : vinna segrar
- De but en blanc : plötsligt; utan förströelser eller försiktighetsåtgärder
- De la chair à canon : män dömda till döden
- Fyra på alla cylindrar : gör allt som krävs för att lyckas
- Långvarigt : att inte uppnå förväntad effekt; att misslyckas; att dra ut på tiden och slutligen aldrig lyckas
- Att lämna sällskapet: att lämna sällskapet diskret
- Att gå för långt : att rusa in utan att frukta ett slag, utan rädsla för fara
- Att förtjäna sina sporrar: att få rang; att få en högre position
- Snojan runt ens hals: helt utlämnad till någons nåd; i en svår, desperat situation
- Att avskeda: att avskeda, att sparka
- Att gå till hundarna : att dö
- Att gå till hundarna : att springa iväg i full fart; att komma undan
- Utan fanfar : diskret; utan att ge ifrån sig ett ljud
- Att snäsa av någon : att sätta dem på flykt; att hindra någon, att orsaka dem svårigheter
- Att skjuta rödglödgat: att attackera våldsamt med ord
- Att flankera: undvika arbete, smita undan en syssla
- Falla från hallebarder: regna mycket hårt, ösa ner
- En rasande kyla: en plötslig, våldsam förkylning
- En gamling: en veteran; en person med erfarenhet inom ett visst yrke eller område.
Militära uttryck från marinen
För att uttrycka vardagslivet har mariner några fantastiska uttryck. Dessa formler behärskas väl av sjömän och har ibland sitt ursprung i historien, mer eller mindre avlägset. Idag har de blivit en del av det vardagliga språket för människor på land. Här är några av dem. ⚓
- Aller de conserve : att gå tillsammans; att segla tillsammans
- Arrive safely : att komma fram till sin destination välbehållen, i gott skick
- Att ha sjöben: att känna sig bekväm till sjöss; att hålla balansen ombord på ett fartyg; att inte vara sjuk på ett fartyg
- Att ha vinden i ryggen: att gynnas av omständigheterna; att lyckas
- Att vara på topp: att kulminera; att komma till sitt mest intensiva ögonblick; att vara på sin mest aktiva punkt
- Att vara på tårna: att vara all in, beslutsam och motiverad
- Att vara i koaltaren: att vara halvt medvetslös eller omtöcknad; att vara i en dimma; att slumra
- Att vara på samma sida: att vara av samma åsikt, på samma sida; att hålla med om någons åsikter; att vara av samma parti; att dela samma ideologi
- Att vara i en simtur: att vara dränkt i svett
- Att göra en inventering: att fastställa läget för något; att reda ut en situation
- Livlinan: det sista sättet att ta sig ur en knipa; en lösning i sista hand
- Att lämna strandad: att ha gått sönder, att inte kunna gå vidare, att överge något
- Att kasta loss: att sätta segel, att släppa repen för att lämna hamnen, att ge sig iväg
- Att lätta ankar: att sätta segel; att lämna en plats; att hala upp ankaret
- Att sätta segel: att ge sig av snabbt
- Ingen kvart!: att vara hänsynslös; att inte ge någon vika
- Att ta en fylla: att bli berusad; att dricka överdrivet mycket; att bli kraftigt berusad tills man är helt berusad
- Att hamna i en röra: att befinna sig mitt i problem, i en känslig situation
- Att misslyckas : att bli stoppad i en handling på grund av brist på medel; när något plötsligt vägrar att fungera
- En gammal fis : någon som inte längre duger till något; en utsliten man; en tjurig man; en envis gammal militär; en baron
- Veiller au grain: att vara försiktig; att bevaka en situation, någon eller något med stor vaksamhet
Au rapport soldat!
Militära uttryck används ofta för att knyta band, de är i allmänhet konviviala och droppiga. Att tjänstgöra i det militära kräver dock disciplin, mod och optimal kommunikation. Därför är det särskilt viktigt att förstå militärspråket, dess vokabulär och förkortningar. Om du är intresserad av historien bakom salut militaire kan du faktiskt ta en titt här.
Du kanske har stött på några militära uttryck som du var bekant med, men det som är säkert är att du nu kommer att kunna sprida din kunskap om möjligheten uppstår. Med alldeles för många är den här listan inte lätt att komplettera. Om du har några förslag för att förbättra det, lämna några militära uttryck som du vill se i kommentarerna.